A l’ombra

La sombra, Pablo Ruiz Picasso

conec un banc on seuen,
a l’ombra, els enamorats

per davant passen bicicletes primes
ocells que sabrien parlar si volguessin
i una vida que està, encara, per inventar-se

davant del banc que conec
on seuen, a l’ombra, els enamorats
hi ha una noia que llegeix un llibre
un secret que descansa, menut, com un nen gran
un fil invisible que uneix i no es trenca

conec una hora on s’enamoren,
al banc, les ombres dels qui seuen

2 thoughts on “A l’ombra

  1. TRADUCCIÓN:

    conozco un banco donde se sientan,
    a la sombra, los enamorados

    por delante pasan bicicletas delgadas
    pájaros que sabrían hablar si quisieran
    y una vida que está, todavía, por inventarse

    delante del banco que conozco
    donde se sientan, a la sombra, los enamorados
    hay una chica que lee un libro
    un secreto que descansa, menudo, como un niño grande
    un hilo invisible que une y no se rompe

    conozco una hora donde se enamoran,
    en el banco, las sombras de quienes se sientan

Respon a fco. javier x

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Google photo

Esteu comentant fent servir el compte Google. Log Out /  Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

S'està connectant a %s