A l’ombra

La sombra, Pablo Ruiz Picasso

conec un banc on seuen,
a l’ombra, els enamorats

per davant passen bicicletes primes
ocells que sabrien parlar si volguessin
i una vida que està, encara, per inventar-se

davant del banc que conec
on seuen, a l’ombra, els enamorats
hi ha una noia que llegeix un llibre
un secret que descansa, menut, com un nen gran
un fil invisible que uneix i no es trenca

conec una hora on s’enamoren,
al banc, les ombres dels qui seuen

2 thoughts on “A l’ombra

  1. TRADUCCIÓN:

    conozco un banco donde se sientan,
    a la sombra, los enamorados

    por delante pasan bicicletas delgadas
    pájaros que sabrían hablar si quisieran
    y una vida que está, todavía, por inventarse

    delante del banco que conozco
    donde se sientan, a la sombra, los enamorados
    hay una chica que lee un libro
    un secreto que descansa, menudo, como un niño grande
    un hilo invisible que une y no se rompe

    conozco una hora donde se enamoran,
    en el banco, las sombras de quienes se sientan

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out /  Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

w

S'està connectant a %s