desconfio de les ciutats que encara no t’han vist
desconfio de Torino i del seu caos
dels gelats italians
de tots els que llegeixen al carrer
dels rius que no mullen
de les estacions de tren que no te’m porten
de les bicicletes que no toquen terra
de les paraules sense traducció
dels ponts que no uneixen res
dels gossos que no se’n cuiden de casa
desconfio de les postals que encara no t’han arribat
desconfio del temps quan m’importa
dels moments que estem separats
dels quilòmetres que ens traeixen
de les nits massa llargues
del sol quan no se l’espera
de la foto que no és reflex
podríem dir que he desconfiat dels últims tres dies
Torino no existeix encara al mapa
ni puc tornar amb la memòria i caminar en solitud
pels carrers que he recordat per al futur
però sí puc tornar a quan vaig parlar davant de desconeguts
en un idioma que ningú entenia del tot
i te’m vas fer tan present com un fantasma tossut
ara
a minuts del dia 13
encara no ho sé dir
como ho fan els poetes
TRADUCCIÓN:
desconfío de las ciudades que todavía no te han visto
desconfío de Torino y de su caos
de los helados italianos
de todos los que leen en la calle
de los ríos que no mojan
de las estaciones de tren que no te me traen
de las bicicletas que no tocan el suelo
de las palabras sin traducción
de los puentes que no unen nada
de los perros que no cuidan su casa
desconfío de las postales que todavía no te han llegado
desconfío del tiempo cuando me importa
de los momentos que estamos separados
de los kilómetros que nos traicionan
de las noches demasiado largas
del sol cuando no se la espera
de la foto que no es reflejo
podríamos decir que he desconfiado de los últimos tres días
Torino no existe todavía en el mapa
ni puedo volver con la memoria y andar en soledad
por las calles que he recordado para el futuro
pero sí puedo volver a cuando hablé ante desconocidos
en un idioma que nadie entendía del todo
y te me hiciste tan presente como un fantasma terco
ahora
a minutos del día 13
todavía no lo sé decir
como lo hacen los poetas